Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Как отмыть сотни миллионов на ливнёвке?
Чем отличается 2016 год от 2020? Открыть
Кто является убийцами в Украине?
Судьи в Одессе сделали это. Открыть
Из последних, особо поразительных – это нашумевшее расследование журналистки Леси Ивановой из проекта Дениса Бигуса о том, как окружение Порошенко грабит украинскую оборонку. Это крайне подлая… Открыть
Командир боя под Крутами закончил в дивизии СС "Галичина"
Кроме Крут, в январе 1918 года украинская армия дала множество боев. Она потерпела все поражения, какие только смогла. Потеряла кучу народу. Открыть
Что произошло с Сивохо
Попробуйте повысить голос на полицейского в Европу - ЧТО С ВАМИ БУДЕТ? Открыть