Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Спокойно, Петр, у тебя есть Ганапольский

Грустная история об одиноком президенте и его верном друге Матвее. Открыть
Зе и Пе сидели на трубе. Пе упало, Пе пропало
Большое количество активистов его ненавидят. Население не в счёт? Открыть

Эти люди НЕ ЗАБОЛЕЛИ. Это украинцы. Но их принимать не хотят. Открыть
Полный разбор дела об измене

Деморализовал ли Шарий армию и НАРОД Украины? Открыть
Новый план Зеленского

Без Украины цивилизации на этой территории не будет. Открыть