Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Вы-лядки преследуют Порошенко
Порошенко обрабатывает только те регионы, которые дали ему больше голосов. Ну, ОК :) Открыть
Самый гибкий политик Украины
И это НЕ ЛЯШКО, внезапно! Открыть

Поддержка нациоНАЛИСТИЧеско-патриотического воспитания. Открыть
Владимир Петров после оглашения решения суда обратился к журналистам

Это БЕСПРЕДЕЛ! Просто выкашивают блогеров... Открыть
Они за Стерненко

Владимир Александрович, вас же Ростов не примет... Открыть
