Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Злой блог о боярах и червях

В Европе это считалось бы ужасным. А Кличко спокойно смотрит на убитую больницу... Открыть
Помойка, закройся
Канал Прямой - не СМИ, это пропагандистская помойка Порошенко. Открыть

"Как патриот может выступать в России?" - А тебе НЕ ПОХ... ой? Открыть
Нацкорпусу можно всё

Шакалы Зеленского на трассе... Открыть
Что произошло с Сивохо

Попробуйте повысить голос на полицейского в Европу - ЧТО С ВАМИ БУДЕТ? Открыть
