Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
He гpaждaнcкий кoнфликт. Дoкaзaтeльcтвa

Агентство Национальной Безопасности - помойка непосредственно с даты создания. Богдан Буткевич, как лицо этой программы, как бы об этом намекает :) Открыть
Другу детства можно
Кому-то три года тюрьмы... а его кто посадит? Открыть

Шарий НАПАЛ на территориальную целостность. Открыть
Зачем Порошенко вводит военное положение - ЯсноПонятно с Олесей Медведевой

Причиной для объявления военного положения власть называет конфликт в Черном море, который начался в воскресенье утром, а вечером резко обострился. Предыстория такова: три украинских военных корабля… Открыть
Импотенция власти - предательство избирателей

Выборочное реагирование - показатель нынешней власти. Открыть
