Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Мухи Кличко
Мухи внутри моста Кличко, а Кличко пока ещё мэр :) Открыть
Аты-баты, шли дебаты
Ганапольский опять испортил воздух в прямом эфире :) Ну, и, Гугл нагнули, оповещения приходят! Открыть

Они пришли, чтобы соблюдать Закон, и сами же его нарушают. Открыть
У суденышей задержки

Ржака конечно) Общение ДВУХ идиотов! Один вопросы задаёт тупые, а вторая ещё тупее на них отвечает. «Что может повлиять на процесс досмотра судов? Что влияет на экономическую блокаду?» Как бы вы ответили… Открыть
Елена Бондаренко в программе Гордон на 112 Украина

Этот Гордон уже порвался, несите другого Открыть
