Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Что делать, чтобы голоса не украли
Кхм, компромата на Анатолия ТАК И НЕ НАШЛИ :) Открыть
Kpым. Жизнь хамелеонов
Большинство таких переживут все власти и все режимы. И всегда останутся на плаву. Открыть

Оказывается, как и в прошлый раз, эпидемия на Украине началась с Западной Украины. Открыть
За что в Украине назначают залог в 47 миллионов

Ну вот, теперь и Анатолий Щарий высказался по Владимиру Петрову, т.е. реально будет ЖАРКО. Открыть
Они за Стерненко

Владимир Александрович, вас же Ростов не примет... Открыть
