Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Как Ленин исковеркал жизнь Ганапольского
Как Ленин связан с реформами и как опоздания Путина связаны с размером. Открыть
Радио Свобода опубликует это

Поддержка нациоНАЛИСТИЧеско-патриотического воспитания. Открыть

Есть все доказательства, дело практически завершено - но убийцы ходят на свободе Открыть
Я - один из вас. Гордон сознался

Это спецслужбы специально сделали... Ага :) Открыть
У суденышей задержки

Ржака конечно) Общение ДВУХ идиотов! Один вопросы задаёт тупые, а вторая ещё тупее на них отвечает. «Что может повлиять на процесс досмотра судов? Что влияет на экономическую блокаду?» Как бы вы ответили… Открыть
