Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Пролетевший шатает Киев
То была неправильная дестабилизация. А сейчас правильная :) Открыть
Наш новый враг Алексей Венедиктов
Опять про про-российский реванш… ну как обычно. Открыть

Или сегодня Порошенко арестуют по подозрению в государственной измене, или Зеленский является его открытым подельником.. Открыть
Патриот-хамелеон

Патриотический патриот Казарин регулярно проводит политинформацию касательно аннексии, агрессии, но главное - он в курсе, как надо любить свою Родину. Открыть
Предвыборная в Украине и Facebook

Необходимо найти Шария! Открыть
