Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Выборы, наверное, намечаются?

Шарий ни на что не влияет? Шарий влияет на всё? Кое кому, наверное, нужно определиться. Открыть
Почему нас ждут в НАТО
Я Петру Алексеевичу никогда не верила - ахах :) Открыть

И отправят на горе тем, кто этих дегенератов встретят в дальнейшем.... Открыть
Украинки не понесут, у мужиков завянет

Да это же просто... ПЕСНЯ :) Лучшая агитка 2019-го! Открыть
Импотенция власти - предательство избирателей

Выборочное реагирование - показатель нынешней власти. Открыть
