Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Слуги Народа. В ожидании налога на воздух?
Слуга Народа решил делать деньги НА ВСЁМ? Открыть
Зе и Пе сидели на трубе. Пе упало, Пе пропало
Большое количество активистов его ненавидят. Население не в счёт? Открыть

Как я понял, порошенко хочет стать богом, ведь молились на этом шабаше чертей ему. Открыть
Как прятали правду о мирном протесте

Дом профсоюзов поджёг БЕРКУТ - заявил Порошенко - чтобы лишить оппозицию штаба. Открыть
Нацкорпусу можно всё

Шакалы Зеленского на трассе... Открыть
