Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Зеленский вскрылся
Зеленский решил лично угрожать Шарию. Открыть
Украинские новости - это сами знаете, какие новости
А если там еще и Фейгин - градус неадекватности можно смело умножать на два... Открыть

Примерно сто пятьдесят долларов Открыть
Офис Президента руководит Нацкорпусом

Ну и кто там говорил о том, что Шарий переигрывает? Открыть
Власть с этим согласна. Иначе бы Дроздова арестовали

Очень важное послание. Запишите его и временами посматривайте, чтобы не забыть. Открыть
