Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Денег на выплату пенсионерам нет - всё уже потрачено
Где аккумулированные средства? ПРОЕЛИ? Открыть
Пойти в политику, не став политиком
От трех политсил Шарию поступили предложения войти в первые пятерки избирательных списков, также поступило предложение идти по мажоритарному округу... Открыть

Без Украины цивилизации на этой территории не будет. Открыть
Пopoшенко решил закрыть оппозиционные СМИ

Сначала страну расколол территориально, теперь народ раскалывает религиозно. Открыть
Фейковое примирение

Почему нужно примиряться с ублюдками, убивавшими мирное население? Открыть
