Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Как пoлиция paзoгнaла лaгерь poмoв
Теперь известно, кто разогнал лагерь ромов. Наконец-то тайна раскрыта. Открыть
Удаленный эфир Ганапольского о Зеленском
Самый честный канал что-то намножко вырезал. Открыть

Это спецслужбы специально сделали... Ага :) Открыть
Владимир Петров после оглашения решения суда обратился к журналистам

Это БЕСПРЕДЕЛ! Просто выкашивают блогеров... Открыть
Мой телефон выбивал Порошенко
Украинские "СМИ" поддержали избиение. И человек оказался на "Миротворце". Открыть
