Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Как Марина Порошенко деньги выделила
Марина Порошенко открыла жемчужину. И всем подяковала. Открыть
Как работает мед мафия. Простой пример
Мэр Житомира не в курсе коррупционных схем под своим руководством. Открыть

Бандитизм, разбой, мошенничество и шизофрения - это не диагноз только одного человека. Открыть
"НАШЕ ВРЕМЯ ПРИШЛО". Евгений Мураев вышел из партии "За життя"

Ну НАКОНЕЦ-ТО! Может быть это и есть тот человек, кто СМОЖЕТ изменить Украину? Открыть
Джамала как мерило патриотизма

"Как патриот может выступать в России?" - А тебе НЕ ПОХ... ой? Открыть
