Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
He гpaждaнcкий кoнфликт. Дoкaзaтeльcтвa

Агентство Национальной Безопасности - помойка непосредственно с даты создания. Богдан Буткевич, как лицо этой программы, как бы об этом намекает :) Открыть
Наконец-то подозрение Порошенко предъявлено.
Порошенко и Ко растерзали Венедиктову вопросами. Открыть

Сначала страну расколол территориально, теперь народ раскалывает религиозно. Открыть
Генпрокурор не является человеком Зеленского

Городской сумасшедший с завышенным чувством справедливости Открыть
СБУ предъявила подозрение Шарию

Следующий шаг - внесение в Конституцию статьи о том, что критика Зеленского - это государственная измена. Чего уж стесняться... Открыть