Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Хочешь этого еще на пять лет?
А. Шарий аппелирует к европейскому сообществу, которое инициировало, поддержало и участвовало в госперевороте? Открыть
Засада под Прямым и голосование
Всё, что выходит с Прямого - разъединяет. Открыть

Да это же просто... ПЕСНЯ :) Лучшая агитка 2019-го! Открыть
Нацкорпусу можно всё

Шакалы Зеленского на трассе... Открыть
OПГ Пeти Киeвcкогo

Сошёл ли Порошенко с ума? Иначе, как объяснить наличие "авторитетных" людей рядом с президентом? Открыть
