Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Прославляя любимую Украину
Прославляя любимую Украину правильными лозунгами... Открыть
Наконец-то окончательно разоблачен

Не знаете, что такое манипуляция? Ну так вот в ролике всё подробно разъясняется! Открыть

Чтобы промолчать, мозги нужно иметь, а там с мозгами совсем худо, видимо... Открыть
Антон Геращенко помочился журналистам в глаза. Реакция?

Это просто ВЕРХ цинизма. Как ЭТО (Геращенко) могло там вообще оказаться? Открыть
Эпичнейший развод "журналистов" - пример работы

Открыть
