Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Он решил таки запретить
Делать это решено по упрощённой процедуре, так как нет марок. Открыть
Стариков уже не реанимируют
Главное - успеть до проверки в Аэропорте выпить жаропонижающее... Сколько таких приехало на Родину? Открыть

Они пришли, чтобы соблюдать Закон, и сами же его нарушают. Открыть
CБУ - "извинитe, oшиблиcь"

Претензий не имеют. А с какой помпой начиналось... Открыть
Азъ Есмь Царь

Владимир Первый - Повелитель Земли и Неба. Открыть