Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Очередная попытка развесить лапшу
Комик-стендапер пытается всех обмануть? Хитро... Открыть
Украина объявит войну Франции и Германии
... и объявит себя победителем? Открыть

Владимир Александрович, вас же Ростов не примет... Открыть
Kaк зaминaли дeлa aктивиcтa Cтepнeнкo

А ведь Порошенко давно сам понял, что значит вседозволенность. Открыть
Мураев, Еспресо, Бурбак и Дepипаска

Я чувствовал в том видео, что сарказм. А когда Анатолий сказал "Надеюсь, вы правильно поймете моё видео" - все сомнения рассеялись:) Открыть
