Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Когда Порошенко и Турчинов - за Шария
Я все правильно понял? - П.А. Порошенко-Президент, обвиняет своего попэрэдника П.А.Порошенко -бывшего главу нацбанка украины, в том что этот попэрэдник набрал много кредитов, и теперь Порошенко-Президенту… Открыть
Шарий, Кремль, штампы и привет из Одессы
Всё понял или переобувается? Открыть

Необходимо найти Шария! Открыть
СХЕМАТОЗ - как люди Порошенко грабят оборонку

Из последних, особо поразительных – это нашумевшее расследование журналистки Леси Ивановой из проекта Дениса Бигуса о том, как окружение Порошенко грабит украинскую оборонку. Это крайне подлая… Открыть
Пoлицeйcкиe и paбы Пopoшeнкo
Сами. Себя. Загоняют. Открыть