Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Вятрович, Зеленский, Гoлoдoмop
Что нужно сделать, чтобы пролезть в команду Зеленского? Открыть
И Юля закричит "Свободу Пете"?
Теперь и БЮТ за Порошенко? Открыть

Оказывается, как и в прошлый раз, эпидемия на Украине началась с Западной Украины. Открыть
Офис Президента заказал мою ликвидацию

Офис Зеленского допрыгался? Открыть
Повестку Шарию вручили. Сказали, что вручили

Шарий НАПАЛ на территориальную целостность. Открыть
