Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Мы не должны быть такими, как они

Да им просто плевать на Ваше мнение. Открыть
Зеленский считает, что народ обожает даже его дерьмо

Ну мог же не вселяться во дворец? Открыть

Ну вот, теперь и Анатолий Щарий высказался по Владимиру Петрову, т.е. реально будет ЖАРКО. Открыть
Джамала как мерило патриотизма

"Как патриот может выступать в России?" - А тебе НЕ ПОХ... ой? Открыть
Как прятали правду о мирном протесте

Дом профсоюзов поджёг БЕРКУТ - заявил Порошенко - чтобы лишить оппозицию штаба. Открыть
