Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Mы пoйдeм дpyгим пyтeм?
Порошенко крутит судьями, как хочет - и всем по-барабану :) Новая власть пойдёт тем же путём? Открыть
Их готовят к войне
Иди воюй, сынок! Открыть

В Штатах - это другое... Ага Открыть
Пoлицeйcкиe и paбы Пopoшeнкo
Сами. Себя. Загоняют. Открыть
Кто из людей больше коллаборант?

Нацепить каждому жителю жёлтую звезду - ничего не напоминает? Открыть
