Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Полностью оправдан. История Запорожского сепара
И таких дел будет всё больше. ДОЛЖНО БЫТЬ! Открыть
B Bepxoвной Paде вaшиx пpoблем нe видят
Во-первых, в Раде депутатов почти нет (оставшиеся злосто занимаются кнопкодавством). Во-вторых, те, что остались - просто блохи, ждущие момента пересесть на другую собаку. Открыть

Шакалы Зеленского на трассе... Открыть
OПГ Пeти Киeвcкогo

Сошёл ли Порошенко с ума? Иначе, как объяснить наличие "авторитетных" людей рядом с президентом? Открыть
Обзор 44 кандидатов в президенты Украины

Компромат, лучшие высказывания и остальные интересные факты, характеризующие кандидатов на пост президента. Открыть
