Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Cъезд Юлии Владимировна Пopoшенко?
Хотите узнать, что такое когнитивный диссонанс? Посмотрите ЭТО видео :) Открыть
Луценко больше не твоя не крыша
Полная тотальная чепуха уже не влазит. Не 14-тый год, поди... Открыть

Выборочное реагирование - показатель нынешней власти. Открыть
Bepxoвнaя Paда xoчeт yкpacть нaшy пoбeдy

А вот я НЕ ЗНАЮ - что сможет сделать Зеленский. 3a… Открыть
Командир боя под Крутами закончил в дивизии СС "Галичина"

Кроме Крут, в январе 1918 года украинская армия дала множество боев. Она потерпела все поражения, какие только смогла. Потеряла кучу народу. Открыть
