Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
У диктатора паранойя
Не следует так разговаривать с гарантом? А сам Петя-то как разговаривает (просто вспомнился Володя из шоу)? Открыть
Мы за Порoшенко пасть порвем
Тикай з городу, тоби п***. Открыть

Очень важное послание. Запишите его и временами посматривайте, чтобы не забыть. Открыть
Мой телефон выбивал Порошенко
Украинские "СМИ" поддержали избиение. И человек оказался на "Миротворце". Открыть
Объявление по выборам -важно!

Это РЕАЛЬНО долг перед детьми. Пафосно, да, но ВЕРНО. Открыть
