Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Гордон рассказал правду о канале Порошенко
Переобувается ли уже Гордон?. Открыть
Кто-то отбор в депутаты от БЮТ проходит вообще?
И вот это вот лицо Тимошенко взяла себе. Открыть

Это РЕАЛЬНО долг перед детьми. Пафосно, да, но ВЕРНО. Открыть
Казалось бы - надо гордиться...

Ого, Максим спел Смуглянку, да ещё и в форме солдата Красной Армии! Открыть
ВНИМАНИЕ! Нам опять пытаются закрыть рот!

Привет, друзья! Мы команда Klymenko Time и у нас есть важное обращение! Как вы заметили, в последнее время с нашими прямыми эфирами случалась беда: пропадало интернет соединение, звук, висло изображение.… Открыть
