Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Петухи, президент и бабушки
Сказ о том, как воин света президента убить призывал. Сначала по настоящему, а потом в шутку. Открыть
Ляшко совершил акт
И этот клоун потом ОПЯТЬ наберёт свои пять процентов. Открыть

Этот Гордон уже порвался, несите другого Открыть
Фейковое примирение

Почему нужно примиряться с ублюдками, убивавшими мирное население? Открыть
Повесили или повесился?

Кто такой Виталий Шишов? Открыть
