Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Ктo yбил Кaтю Гaндзюк?
Как Укрaина утoнула в бaндитских разборках. Открыть
Почему нельзя продавать землю
Скажу больше, по-моему, избрание Зеленского готовили под продажу земли. Открыть

Чтобы промолчать, мозги нужно иметь, а там с мозгами совсем худо, видимо... Открыть
Малочисленные маргинальные сторонники пророссийского блогера

Вова так и не вышел... Открыть
Мы помним требования Святого Maйданa

"ПФФУУУХХ...." года Открыть
