Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Россиянам - об украинских проблемах
Чуть что - сразу Путин вспоминается :) Открыть
Тайна автопробега За Життя
Апплодисменты, как обычно, показаны не были. Открыть

Не знаете, что такое манипуляция? Ну так вот в ролике всё подробно разъясняется! Открыть
"НАШЕ ВРЕМЯ ПРИШЛО". Евгений Мураев вышел из партии "За життя"

Ну НАКОНЕЦ-ТО! Может быть это и есть тот человек, кто СМОЖЕТ изменить Украину? Открыть
Украинки не понесут, у мужиков завянет

Да это же просто... ПЕСНЯ :) Лучшая агитка 2019-го! Открыть
