Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Верховную Раду все же разгонят. Наверное
Народ не сможет пережить роспуск Рады. И то, что мертво - умереть не может :) Открыть
Целуйте руки его
Осталось "ночь длинных ножей" и "хрустальную ночь" провести и цель достигнута. Книги уже потихоньку жгут. Открыть

Этот Гордон уже порвался, несите другого Открыть
Включаем режим говняной экономии

А вы не пробовали мочу молодого поросёнка? Открыть
Генпрокурор не является человеком Зеленского

Городской сумасшедший с завышенным чувством справедливости Открыть
