Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Тайна автопробега За Життя
Апплодисменты, как обычно, показаны не были. Открыть
Почему не случилось отвода
Опять прогиб под 8-ми процентных... Открыть

Возвращение преступника во власть... Даже Дубинский ЭТО поддержал. Открыть
Дело разбилось об алиби воинов света

Есть все доказательства, дело практически завершено - но убийцы ходят на свободе Открыть
Песня Вакарчука спета. Стерненко ещё хорохорится

Что общего у Вакарчука и Стерненко? Открыть
