Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Депутат Бундестага о проблеме ЕС и о судорогах Порошенко
Скептики и консерваторы спасут мир. Мог ли я раньше подумать, что скажу ЭТО? Открыть
Каждый имеет своё мнение
Людей разгоняют, как скот... Открыть

Считаю, что разговаривать с Андрюшей Полтавой - себя не уважать. НО! ЭТО НАДО ВИДЕТЬ :) Открыть
Они за Стерненко

Владимир Александрович, вас же Ростов не примет... Открыть
Как прятали правду о мирном протесте

Дом профсоюзов поджёг БЕРКУТ - заявил Порошенко - чтобы лишить оппозицию штаба. Открыть
