Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Это случилось в Сумах
Женщина-противоречие, неадекватность так и прёт. Открыть
OПГ Пeти Киeвcкогo

Сошёл ли Порошенко с ума? Иначе, как объяснить наличие "авторитетных" людей рядом с президентом? Открыть

Попробуйте повысить голос на полицейского в Европу - ЧТО С ВАМИ БУДЕТ? Открыть
Летать в Европу на распродажи

Мастер-класс по спец-одежде :) Открыть
Пошли вы со своим 2 мая

Скорик, получается, зря благодарил. То есть НЕ ОЖИДАП, что будет дальше? Открыть
