Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Не то, что у нас....
На Украине-то со свободой слова всё ОК? Открыть
Я - макака - а у Гордона мешки денег от экстрасенсов
Используя талант, Мошенник с длинным языком, лихо лишал простаков денег. Теперь эту мразь пиарят на г*вноканалах. Открыть

Говорила, что их высадили прямо на дороге, не доезжая до ближайшего населённого пункта. Врала, конечно - САМИ вышли, где хотели! Открыть
Повестку Шарию вручили. Сказали, что вручили

Шарий НАПАЛ на территориальную целостность. Открыть
Как Зеленые переступили грань

Они пришли, чтобы соблюдать Закон, и сами же его нарушают. Открыть
