Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Выступление клоуна
Тот случай когда кот в мешке лучше чем свинья у корыта... Открыть
Правильный и неправильный Крестный Ход
И Порошенко вышел, и Епифаний вышел. Ну праздник же? Только чего людей-то мало? Открыть
Вова так и не вышел... Открыть
Я - один из вас. Гордон сознался
Это спецслужбы специально сделали... Ага :) Открыть
Как Зеленые переступили грань
Они пришли, чтобы соблюдать Закон, и сами же его нарушают. Открыть