Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Резонанс произошёл

Надо же, оказывается самый честный канал 1+1 до этого снимал сюжет на площади... Открыть
Индyльгeнция для вoинa cвeтa
О череде случайностей -стрельба из пистолета, стрельба из автоматического оружия, погоня и явка с повинной - вместе с боезазапасами в багажнике. Открыть

Теперь понятно, почему Мураев из партии "За життя" вышел. А мои друзья хотели вступить в эту партию главным образом из за Мураева. Хорошо, что не поспешили. Рабинович показал свое лицо. Открыть
Допрос Шария. Попытка номер два

Шарий на допрос опять не явился. Поэтому объявлен в розыск. Открыть
Казалось бы - надо гордиться...

Ого, Максим спел Смуглянку, да ещё и в форме солдата Красной Армии! Открыть
