Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Секретный план Зеленского
Этот план настолько секретен, что о нём никто не знает. Открыть
Арийцы на службе президента

Ну все, следует прислушаться, короли улиц на прикорме у Офиса Президента врать не будут... Открыть

Ого, Максим спел Смуглянку, да ещё и в форме солдата Красной Армии! Открыть
Ура! Убийца на свободе

Это Маркив хранил на мобилке. Открыть
И защитники покатают тебя в багажнике...

И отправят на горе тем, кто этих дегенератов встретят в дальнейшем.... Открыть
