Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Почему рухнет мост Кличко?
Кто эти люди? ОТКУДА они взялись? Открыть
Почему убийцы Шеремета гуляют?
Кто такой Шефир и почему к нему такое внимание Президента? Открыть

Кто такой Виталий Шишов? Открыть
Гeнии кpeмлeвcкиx мнoгoxoдoвок

Я вообще НИЧЕГО не понял - ЧТО ЭТО БЫЛО? Открыть
Вирусная пневмония. Тип А

Оказывается, как и в прошлый раз, эпидемия на Украине началась с Западной Украины. Открыть
