Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Для ДОНБАССА
Специальное обращение к жителям неподконтрольных Киеву территорий! Открыть
АТО - это курорт для мальчиков
Не верите? Спросите Арестовича! Открыть

Он имеет шанс стать первым лауреатом медали "Золотой Тризуб", анонсированной Луценко Открыть
Kaк зaминaли дeлa aктивиcтa Cтepнeнкo

А ведь Порошенко давно сам понял, что значит вседозволенность. Открыть
Допрос Шария. Попытка номер два

Шарий на допрос опять не явился. Поэтому объявлен в розыск. Открыть
