Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Предвыборная в Украине и Facebook

Необходимо найти Шария! Открыть
Рассказ о справедливых тарифах
Плати и молчи !!!! Слава Украине, платежкам слава. Открыть

Как минимум миллион украинцев вернулись недавно домой. Какие нах*ен ЯРМАРКИ? Открыть
Антон Геращенко помочился журналистам в глаза. Реакция?

Это просто ВЕРХ цинизма. Как ЭТО (Геращенко) могло там вообще оказаться? Открыть
Патриот-хамелеон

Патриотический патриот Казарин регулярно проводит политинформацию касательно аннексии, агрессии, но главное - он в курсе, как надо любить свою Родину. Открыть
