Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Это космос :)
Одесса зажгла! Открыть
Серьезная беседа в Офисе Президента
Я так понял, всё идёт к ПОЛНОЙ амнистии тех, кто сидит по уголовным статьям. Открыть

Шарий НАПАЛ на территориальную целостность. Открыть
Как стать гepoем для Укpaины

Он имеет шанс стать первым лауреатом медали "Золотой Тризуб", анонсированной Луценко Открыть
Гeнии кpeмлeвcкиx мнoгoxoдoвок

Я вообще НИЧЕГО не понял - ЧТО ЭТО БЫЛО? Открыть
