Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Ocoбое правоcyдие Лyценко
Краткое содержание: Преступный план Вилкула родился в 2011 году, в результате реализации преступного плана некий земельный участок перешёл из государственной собственности в государственную собственность,… Открыть
A глyшилки yжe oтключили?
Это второе Межигорье? Открыть

Сначала страну расколол территориально, теперь народ раскалывает религиозно. Открыть
Повесили или повесился?

Кто такой Виталий Шишов? Открыть
Объявление по выборам -важно!

Это РЕАЛЬНО долг перед детьми. Пафосно, да, но ВЕРНО. Открыть
