Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Подозрение, как грамота на стену
Офисом Президента дано распоряжение выписать новое подозрение гражданину Шарию. Открыть
CБУ дoкyмeнтиpyeт Шapия
Чистосердечное признание - царица доказательств. О теле - экс-генерале СБУ. Открыть

Кто такой Виталий Шишов? Открыть
Ура! Убийца на свободе

Это Маркив хранил на мобилке. Открыть
Включаем режим говняной экономии

А вы не пробовали мочу молодого поросёнка? Открыть
