Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
У Зеленского офшоров нет
Если об этом не упоминать - значит этого нет. Открыть
Он готов начать войну...
... чтобы поднять свой рейтинг Открыть

Как минимум миллион украинцев вернулись недавно домой. Какие нах*ен ЯРМАРКИ? Открыть
Ура! Убийца на свободе

Это Маркив хранил на мобилке. Открыть
Преступность сошла на нет

Так всё под контролем, Владимир Александрович? Открыть
