Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Пopoшенко: мы стучим в открытую дверь
Порошенко оделся в цвета российского флага. Так близко к провалу Штирлиц ещё не был. Открыть
Порошенко дал советы Зеленскому
Как вообще этот человек может хоть что-то советовать? Лицемерие высшего порядка... Открыть

Попробуйте повысить голос на полицейского в Европу - ЧТО С ВАМИ БУДЕТ? Открыть
Предвыборная в Украине и Facebook

Необходимо найти Шария! Открыть
Офис Президента руководит Нацкорпусом

Ну и кто там говорил о том, что Шарий переигрывает? Открыть
