Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Вакарчук должен петь
... но вместо этого говорит. Ну, как говорит? Несёт бред, в общем. Открыть
И опять Порошенко в рядах Слуги Народа
Кто это такой? Человек Петра Порошенко? Поэтому пойдёт в Раду от Слуги Народа! Открыть

Необходимо найти Шария! Открыть
Как Зеленые переступили грань

Они пришли, чтобы соблюдать Закон, и сами же его нарушают. Открыть
Джамала как мерило патриотизма

"Как патриот может выступать в России?" - А тебе НЕ ПОХ... ой? Открыть
