Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Посадим yбийцy Стерненко
Луценко - подельник убийцы. Открыть
Они за Стерненко

Владимир Александрович, вас же Ростов не примет... Открыть

Шарий на допрос опять не явился. Поэтому объявлен в розыск. Открыть
У суденышей задержки

Ржака конечно) Общение ДВУХ идиотов! Один вопросы задаёт тупые, а вторая ещё тупее на них отвечает. «Что может повлиять на процесс досмотра судов? Что влияет на экономическую блокаду?» Как бы вы ответили… Открыть
СБУ предъявила подозрение Шарию

Следующий шаг - внесение в Конституцию статьи о том, что критика Зеленского - это государственная измена. Чего уж стесняться... Открыть
