Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Как Порошенко ранили на Свободе слова
Порошенко, эксперты, экономисты - и "реалисты", с другой стороны. Открыть
Пресс-конференция адвоката Порошенко
Раз есть адвокат - значит будет и обвиняемый? Ну наконец-то! Открыть

Поддержка нациоНАЛИСТИЧеско-патриотического воспитания. Открыть
C yвaжeнием к дpyгим цepквям

Как я понял, порошенко хочет стать богом, ведь молились на этом шабаше чертей ему. Открыть
Фейковое примирение

Почему нужно примиряться с ублюдками, убивавшими мирное население? Открыть
