Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Порошенко иногда зигует?
Петр Порошенко иногда зигует? Открыть
Пенсионный возраст. Как это смешно
Про пенсионный возраст НА УКРАИНЕ. Открыть

Есть все доказательства, дело практически завершено - но убийцы ходят на свободе Открыть
Они за Стерненко

Владимир Александрович, вас же Ростов не примет... Открыть
Странная сотня. Зачем они это выдумали

Для создания мифа людей, погибших на Майдане, уже мало... ЗАЧЕМ они это делают? Открыть
