Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Пророссийская подошва против порошенковской калоши
Томенко голосовал за закон, так как знал, что тот НЕ ЗАРАБОТАЕТ :) Дно дна... Открыть
Xopватское бeзyмиe пpoдолжается
Они украшают флагами улицы столицы из-за слов двух пьяных людей Открыть

Кто такой Виталий Шишов? Открыть
Жующий галстук снова в действии

Возвращение преступника во власть... Даже Дубинский ЭТО поддержал. Открыть
Пошли вы со своим 2 мая

Скорик, получается, зря благодарил. То есть НЕ ОЖИДАП, что будет дальше? Открыть
