Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Три тысячи масок
Надо уж хоть на чём-то попиариться, да хоть на борьбе с коронавирусом. Открыть
Тарифы и стадо свиней
...по стадам и тарифы. Открыть

Буратино верии 2019 года :) Открыть
Канал Порошенко как клуб почитателей Адольфа

Чтобы промолчать, мозги нужно иметь, а там с мозгами совсем худо, видимо... Открыть
Kaк зaминaли дeлa aктивиcтa Cтepнeнкo

А ведь Порошенко давно сам понял, что значит вседозволенность. Открыть
