Потом, конечно, Netflix откатит всё назад...
P.S.
Всё. Перевод уже исправили.
Американская стриминговая платформа Netflix, где недавно вышел российский фильм "Брат-2", исправила в ленте перевод на английский слова "бандеровец", которое изначально обозначили как "украинский нацистский коллаборационист".
Об этом в Facebook сообщила нардеп от партии "Голос" Александра Устинова.
Исправить перевод, по словам Устиновой, удалось благодаря обращению к украинцам, которые работают в Кремниевой Долине, в частности, благодаря выходцу из Львова Арсену Коснеко, который работает программистом в Netflix.
Теперь в переводе фильма Алексея Балабанова "Брат-2" слово "бандеровец" переводится на английский не как "Ukrainian Nazi collaborator", а как "banderite".
Похожие публикации
Пpoлeтaя нaд гнeздoм Пopoшeнкo...
... на квадрокоптере :) Как живёт Гарант Конституции? Открыть
Зачем нардеп от ЕС целовала пальцы Медведчука
Плевок в глаза ... журналистки Сюмар :) Открыть

Это спецслужбы специально сделали... Ага :) Открыть
Странная сотня. Зачем они это выдумали

Для создания мифа людей, погибших на Майдане, уже мало... ЗАЧЕМ они это делают? Открыть
Азъ Есмь Царь

Владимир Первый - Повелитель Земли и Неба. Открыть
