METALLICA и TOM JONES, STING и SAM SMITH, SIA и PINK. В хитах совершенно разных артистов разных эпох и жанров можно услышать одни и те же фразы.
Часть 1
Такие фразы-клише кочуют из песни в песню на протяжении десятилетий!
Вы узнаете, что правильный перевод фразы «THE EYE OF THE TIGER» – ЭТО совсем НЕ «ГЛАЗ ТИГРА». А правильный перевод фразы «FIGHT FIRE WITH FIRE» к огню не имеет никакого отношения.
А также еще несколько очень часто используемых в песнях клише, которые мы переводим буквально и оттого понимаем в корне неверно.
КСТАТИ!
Поздравляя британских пловцов с золотом в эстафете, журналистка сказала Мэтту Ричардсу:
"Тебе только 18, это у тебя первая Олимпиада, но твой третий отрезок был просто феноменален!"
По-английски это third leg, что можно перевести как "третья нога" (или попросту *лен).
Часть 2
Billie Eilish, Depeche Mode, Sting, Backstreet Boys и другие звезды. Сегодня рассказываем истории выражений из их популярных хитов, которые мы понимаем неправильно. Из второй части этой серии роликов вы узнаете, что на самом деле означают фразы Shape of My Heart, Six Feet Under, No Strings Attached и другие.
Похожие публикации
Непонятный русскЫй мозг

Есть такие случаи, что просто грамматический пипец... Открыть
Победю - жу - жду или одержу победу? Смогу победить?

Ну вот кто ещё не мучился с этим словом - ПОБЕДИТЬ? Открыть

Ну вот кто ещё не мучился с этим словом - ПОБЕДИТЬ? Открыть
Молнии

Молния - гигантский электрический искровой разряд в атмосфере, обычно может происходить во время грозы, проявляющийся яркой вспышкой света. Открыть
Взятие Бастилии

О начале Великой французской революции, о дне взятия Бастилии. Открыть